Good News and Bad News

KB SKS Portal

A reader, Cassandra Swick, wrote recently to ask me if I could help to clarify a particularly obscure passage in Kierkegaard’s Two Ages. “This passage,” she wrote, “is in the context of his discussion of the present age, where he is pointing out its various deficiencies.

“The Hong translation,” she continued “reads:

The coiled springs of life-relationships, which are what they are only because of qualitatively distinguishing passion, lose their resilience; the qualitative expression of difference between opposites is no longer the law for the relation of inwardness to each other in the relation. Inwardness is lacking, and to that extent the relation does not exist or the relation is an inert cohesion. (p. 78.)

The original reads:

Livs-Forholdenes Springfjædre, der kun i den qvalitativt adskillende Lidenskab ere hvad de ere, taber Elasticiteten; det Forskjelliges Fjernhed fra sit Forskjellige i Qvalitets-Udtrykket er ikke Loven for Inderlighedens Forhold til hinanden i Forholdet. Inderligheden mangler, og Forholdet er forsaavidt ikke til, eller Forholdet er en dvask Cohæsion

That is indeed a difficult passage to translate. The good news is that when you run into a passage such as this, where the new Hongs’ translation is particularly awkward and confusing, you can often get help by locating the same passage in an older English translation. I have an old Harper Torchbook edition of The Present Age and Of the Difference Between a Genius and an Apostle. Sure enough, the passage is there, and in much more lucid prose than the Hongs’. The translation, by Alexander Dru, is a model of the translator’s art. It reads:

The springs of life, which are only what they are because of the qualitative differentiating power of passion, lose their elasticity. The distance separating a thing from its opposite in quality no longer regulates the inward relation of things. All inwardness is lost, and to that extent the relation no longer exists, or else forms a colourless cohesion.

Of course Dru omits “Forholdenes,” or “relationships.” My sense, though, is that Dru’s intuitions were right there, that “relationships” can be omitted without any loss of meaning in that “life” effectively implies “relationships.” 

This passage highlights the value of collecting older translations of Kierkegaard, which are still readily available in both brick and mortar used book stores and on Abebooks.com. It also makes clear, a point I have repeatedly made on this blog, that no translation can provide a secure foundation for serious scholarship. I think Dru’s omission of “Forholdenes” doesn’t matter, but I may be wrong about that. 

As the title of this post suggests, however, the reason for it is not simply to make clear the value of collecting older translations of Kierkegaard. I also have some bad news for you. This news concerns the searchable online edition of the new Søren Kierkegaards Skrifter. My old Bryn Mawr professor, and M.A. thesis advisor George Kline, drilled into me that I must always check the wording of quotations against the original text, so rather than simply cut and past the text of the Danish edition of Two Ages from Cassandra Swick’s email, I went to the online version of SKS to cut and paste it from there. 

I was surprised to discover that the online version of SKS has been moved from the website of the Søren Kierkegaard Research Center to the website of the Royal Library, a.k.a. Kongelige Bibliotek. The interface is completely different and I had a great deal of difficulty, at first, figuring out how to search the text. The search function across the entire corpus is problematic in that it gets too many false positives. I typed “Livs-Forholdenes Springfjædre” into the search field and got an enormous number of hits that included only “Livs.” I figured that this might have been because I had selected “Mindst et ord,” or “minimally one word” in the search field, so I tried again after I selected “Alle ord” or “all words.” Those results were still problematic, though, in that while the results took me to En literair Anmeldelse, there were still lots of false positives. Only after I went specifically to En literair Anmeldelse and clicked on the link for a PDF of the text, did my search immediately take me to the right passage. 

To complicate matters even further, all the search instructions appear to be available only in Danish.  It is hard to imagine that they could have made it more difficult for foreigners to search across the whole corpus of the new Søren Kierkegaards Skrifter if that had actually been their objective. 

Correction!

This is embarrassing. I had written in the last post that Pia Søltoft was the director of the Søren Kierkegaard Research Center at the University of Copenhagen. Sylvia Walsh Perkins corrected me, however, in a recent email exchange. Niels Jørgen Cappelørn is the director of the center, she said. He had told her so himself. That makes sense given the penchant the Danish press had for referring to Cappelørn as the director of the center, even after everyone in the U.S. (and one can presume the rest of the world outside Denmark) had been notified that Pia Søltoft was the director of the center. What gave me pause, however, was the fact that Pia had told me herself that she was the director of the center. Or more correctly, she had answered my question as to whether she was the director of the center with an affirmative “yes.” I’d asked her that precisely because there’s been lingering ambiguity about who is the center director (see my inaugural post to this blog). Pia explained that she was, in fact, the director for now, but that she would not be the director for much longer because now that the center had been incorporated into the theology faculty of the University of Copenhagen, the head of the theology faculty would be the director of the center.

I thought I’d do a web search to see what the website for the center said and was surprised to discover that there were actually two websites for the center, the old one, when the center was not affiliated with the university and one that reflects its new affiliation. Neither lists Pia Søltoft as the director though, so I’m not sure what her role is re the center and why she did not explain the situation. Maybe even she does not understand it. Also, I was surprised to learn that the Theology Faculty bio for Pia to which I had included a link in the earlier post no longer works. It worked when I wrote the piece last week, but it doesn’t work now, so I included an older link above.

News!

Drexel's Main Building interior
Drexel’s Main Building interior

I’ve moved my website. Its official launch was last Monday and for two days it got more hits than this blog! That’s saying a lot because, as a result of my tireless efforts to promote this blog, it now gets a steady stream of hits even when I don’t put up any new posts for long stretches of time. My old website will still be up for a while, but I will no longer update it and will eventually take it down.

The new website is much nicer. Check it out. The URL is simply mgpiety.org. I have a blog on that website as well, but it is not on Kierkegaard. I cover a variety of topics on that blog including religion, philosophy, and culture more generally. I very often mention Kierkegaard in posts, however, even when the post is not specifically about Kierkegaard. His name appears, for example, in my most recent post “The War on Fairness,” which is a response to an article entitled “In Defense of Favoritism” by the philosopher Stephen T. Asma that appeared in The Chronicle of Higher Education, as well as in “Hedonic Adaptation,” a response to an article in the New York Times entitled “New Love: A Short Shelf Life.” It’s in many of the older posts as well, so you might want to peruse them all.

My new website is not my only news though. Peter Tudvad is completing a novel based on the historical details of Kierkegaard’s life and he’s agreed to allow me to publish an English translation of a short excerpt! I have to say that it was very clever of Tudvad to decide to do a novel rather than a straight biography because he has in that way effectively made himself immune to the kinds of criticisms he advanced against Joakim Garff’s biography of Kierkegaard. (Garff, despite his cavalier attitude toward historical accuracy, can be a formidable intellectual opponent. I was scared out of my wits when he mentioned to me last year that he was going to come to my paper at the AAR. I never prepared so thoroughly for a presentation in my entire career! Fortunately, he was very gracious and did not ask any questions, or even make any comments).

Garff has a project in the works as well. A “surprise” he said last year. I’m hoping he’ll let me in on it so that I can give readers a preview of it here.

I have several other interesting posts planned for the future–so stay tuned!